
Non sono nata tra le tue pietre antiche, né ho respirato il tuo vento d’ulivo, ma ho sposato il tuo dolore,
mi sono legata al tuo silenzio.
Io, straniera, ho abbracciato il tuo pianto, nelle notti dove le stelle si riflettono nelle acque scure dei tuoi mari tormentati.
Il tuo grido, che non conosce tregua,
mi ha inciso l’anima come un sigillo di fuoco.
Amo un uomo che porta nel cuore
le tue cicatrici invisibili, le storie sussurrate tra le mura sbrecciate, le lacrime di un popolo senza riposo.
E con lui, ogni giorno,
ho imparato a sentire il peso della tua assenza, a vivere nella tua ombra di nostalgia.
Non sono tua figlia, ma sei in me,
nella mia voce, quando pronuncio il tuo nome, nei miei sogni, che si tingono del rosso dei tuoi tramonti e delle tue ferite.
Io, che non sono Palestina,
ti porto dentro come una seconda pelle, ti canto come una patria perduta, un amore che non conosce confini.
E nella mia vita, che si è intrecciata alla tua, ogni respiro è un ricordo di te, ogni battito, un richiamo alle tue radici.
Io, Palestina, ti amo in ogni cosa che amo, e in ogni addio, mi perdo nel tuo ricordo.
Perché anche se non sono nata dalla tua terra, tu sei il suolo su cui il mio cuore cammina.
*أنا، فلسطين**
لم أولد بين حجارتك القديمة،
ولا تنفست ريحك من أشجار الزيتون،
لكنني تزوجت هواك،
وربطت نفسي بصمتك.
أنا، غريبة، احتضنت بكاءك،
في الليالي حيث تنعكس النجوم
في المياه المظلمة لبحارك المضطربة.
صرختك التي لا تعرف الهدوء،
نقشت روحي كختم من النار.
أحببت رجلاً يحمل في قلبه
ندوبك الخفية،
القصص التي تهمس بين الجدران المتصدعة،
دموع شعب لا يرتاح.
ومعه، كل يوم،
تعلمت أن أشعر بثقل غيابك،
أن أعيش في ظل حنينك.
لست ابنتك، لكنك في داخلي،
في صوتي عندما أنطق باسمك،
في أحلامي التي تتلون باللون الأحمر
لشمس غروبك وجروحك.
أنا، التي لست فلسطين،
أحملك في داخلي كجلد ثانٍ،
وأغنيك كوطن مفقود،
كحب لا يعرف الحدود.
وفي حياتي التي تشابكت مع حياتك،
كل نفس هو ذكرى منك،
كل نبضة، نداء لجذورك.
أنا، فلسطين، أحبك في كل شيء أحبه،
وفي كل وداع، أضيع في ذكراك.
لأنه حتى وإن لم أولد من أرضك،
فأنت الأرض التي يمشي عليها قلبي.
Traduzione di Musa Adwan
Grazielladwan (c)
Lascia un commento